Multitool.org Forum
+-

Hello Lurker! Remove this ad and much more by logging in.


British English and American English language quirks

us Offline bushidomosquito

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 660
I think it's funny how the Brits drop the H whenever they like and then sometimes add them on where there hain't one.

But my favorite is when a word ends in a and the next word starts with a vowel so they change the a to an er like "Champagne supernover in the sky".

I do like to pronounce "aluminium" the correct British way because it sounds so much cooler like adamantium  but you blokes still usually drop the ball on saying "titanium" correctly.
 
Sent from my Glock 23 using Doubletaptalk


gb Offline Farmman

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 911
British English and American English language quirks
Reply #1 on: April 05, 2012, 10:49:02 AM
For all our languages are very close below are a few examples from my personal file of being a Brit married to an American.
While in America:
You will get very funny looks for going into a shop and asking for 'a packet of 20 fags please'.
Your mother in law will think it is a perfectly reasonable thing to ask 'if you would like to see her new waterproof pants?'
As for the wife's grandma well she just asked me 'had I seen her fanny pack?'

All of this happened within the space of a three week visit.

Ok and now for the answers:
I think most Americans (but not in Houston) know Brits sometimes call cigarettes, fags.
What you call pants we call trousers. Pants are undergarments. So in my Brit brain my mother in law was inviting me to see her incontinent knickers.
Fanny packs are called bumbags here. A fanny, packed or not I do not wish to see the wife's grandmas.


fr Offline Whoey

  • Administrator
  • *
  • Zombie Apprentice
  • *
    • Posts: 13,119
  • I am geek, hear me code
Re: British English and American English language quirks
Reply #2 on: April 05, 2012, 11:33:04 AM
Lots of quirks... my wife's English is primarily British (she's Spanish) and I'm Canadian. So we get a mix of everything.

Living in the UK for a few years took some adjustment... even for someone from one of "the colonies"

I find it terribly funny that "H" for some people is pronounced "haitch" I think this is valid for some aussies and new zealanders as well?

The wife has a bit of London drawl sometimes... she tends to pronounce the "er" on some words as "ah" like mother(mothah) brother(brothah) father(fathah)

When my sister visited us in London she couldn't get over the word "innit" which seems to be used a lot by some locals... she kept saying "I don't understand... there's nothing in it?" obviously it's colloquial for "isn't it"

Love the Brad Pitt pikey character in Snatch... that's epic English quirks at it's best!

(warning, some mature language, and this is also a hilarious spoof... just wait for it...)
The difficult we do immediately, the impossible takes a little longer.


gb Offline nuphoria

  • Ambidangerous Mistress of Mod
  • Admin Team
  • *
  • Zombie Apprentice
  • *
    • Posts: 15,038
  • I'm not all bad, I'm just drawn that way.
Re: British English and American English language quirks
Reply #3 on: April 05, 2012, 11:39:46 AM
Good subject and one I think we've ridiculed each other over before, however, it doesn't get old :D

I still love the difference and have had a lot of fun living in the US... you can ham up the Brit thing and be an instant celebrity!
A dyslexic man walks in to a bra...

All my music for free: http://soundcloud.com/chrissyvandyke


us Offline bushidomosquito

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 660
Re: British English and American English language quirks
Reply #4 on: April 05, 2012, 12:01:32 PM


Fanny packs are called bumbags here. A fanny, packed or not I do not wish to see the wife's grandmas.

 :rofl: That one always cracks me up. It's funny because most girls here wear the fanny pack in the front so it would make sense except that here fanny means the backside.

I knew a British guy that worked on my Volvo that wore one. He said he didn't care that men here considered them to be like a women's purse so I told him we called them fanny packs and he looked concerned. Then I told him what fanny meant here and he looked a bit relieved. Then I told him that that generally referred only to a woman's backside or maybe a gay man and he told me he just didn't care anymore. It wasn't until he pulled his cigarettes out of it once and I explained why he should never mention that he keeps his fags in his fanny. He didn't get it until I explained the American meaning of fanny again and he took it off and threw it on his desk and said, "Alright fine mate, you win. You Yanks got this language so buggered up a bloke don't stand a chance over here!"

He did mention that he caught some flak for it back home but he thought it was fine here because he'd seen fat American tourists wearing them all the time.
Sent from my Glock 23 using Doubletaptalk


us Offline Logrus9

  • Full Member
  • ***
    • Posts: 129
Re: British English and American English language quirks
Reply #5 on: April 05, 2012, 02:03:01 PM
My friend is from South Africa where they are taught British English. The two best ones I remember, shopping for school supplies for her grade school kids and asking for rubbers (erasers) and telling a co-worker that her mother spent the day working on her pot plants (potted).


gb Offline Zed

  • *
  • Zombie Apprentice
  • ********
    • Posts: 19,555
Re: British English and American English language quirks
Reply #6 on: April 05, 2012, 02:05:32 PM
A lot of it is due to different parts of the uk , i feel that some countries think we all speak posh or like dick van dyke in chitty chitty bang bang  :D i came from watford near london so dropped H's and T's a lot, but i lived in belgium for nearly 3 years so i had to try and speak clearer english, oddly these days i say Water instead of waer  :D and Harry instead of arry , the english language is a odd one  :D


au Offline mvyrmnd

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 717
  • Tupperware Hunter
British English and American English language quirks
Reply #7 on: April 05, 2012, 02:05:56 PM
Compare, if you will, the meaning of the word "root" as used by Australians and Americans...

:ahhh
Just don't say fecal coagulation.  :twak: - Mr. Whippy


gb Offline Zed

  • *
  • Zombie Apprentice
  • ********
    • Posts: 19,555
Re: British English and American English language quirks
Reply #8 on: April 05, 2012, 02:10:22 PM
Compare, if you will, the meaning of the word "root" as used by Australians and Americans...

:ahhh

isnt it the part of a plant that is in the ground  :think:  :D


au Offline mvyrmnd

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 717
  • Tupperware Hunter
British English and American English language quirks
Reply #9 on: April 05, 2012, 02:21:10 PM
It's what one does to ones wife, girlfriend or mistress...
Just don't say fecal coagulation.  :twak: - Mr. Whippy


gb Offline Zed

  • *
  • Zombie Apprentice
  • ********
    • Posts: 19,555
Re: British English and American English language quirks
Reply #10 on: April 05, 2012, 02:33:09 PM
It's what one does to ones wife, girlfriend or mistress...

isnt it rooting them  :think:  :D banging is another but a bit crude  ::) making love is more PC  :D


ca Offline Grant Lamontagne

  • Head Turd Polisher
  • Administrator
  • *
  • Just Bananas
  • *
    • Posts: 69,069
  • Optimum instrumentum est inter aures
Re: British English and American English language quirks
Reply #11 on: April 05, 2012, 02:36:37 PM
My mother is from Glasgow (well known for butchering the language!) and my father is French Canadian- also known for butchering the language, so it's amazing I can speak at all!

My mother told me a story once of touring some famous caves (I've no idea which ones) with a tour group, and she could instantly tell who on the tour was from the US and who was from the UK.  As they entered an area with many low hanging obstructions the guide said "Watch yer nuts!"

All the Brits covered their heads while the Americans crossed their legs!  :D

As for the a/er things on the end of words, it's not just the Brits that do that.  My good buddy Inky in NYC, who sounds just like one of the Sopranos (so much so that I assumed he was putting me on the first time I spoke to him and I made him say "Hey, where to Mac?" since he sounded like every NYC cab driver in every movie ever made!) does the same thing.  When talking about SAKs he always said stuff about Hikah's, Campah's and Tinkah's.  We also used to play a lot of Unreal Tournament 2004 together and one of the bots (computer chracters) that used to give him a hard time was Tamika, or as he would say, Tamiker.  I used to laugh and he had no idea why until I explained it all to him and then it became a running joke.

Def
Listen to the Official Podcast of Multitool.org:

It's The Podcast You Never Knew You Needed brought to you by The Only Forum That Matters!


ca Offline Syph007

  • Global Moderator
  • *
  • Absolutely No Life Club
  • *
    • Posts: 9,842
  • SAK Surgeon
Re: British English and American English language quirks
Reply #12 on: April 05, 2012, 03:03:47 PM
I don't know if its a brit or aussie saying or both, but it always seems odd to me when people would say "How are you going?", when I'm used to people saying "How's it going?"... not a big deal but its odd how phrases develop differently.

I can't abide the brit pronunciation of aluminum though, it has now and always will only contain 4 syllables in my world! :D  I think in brit dictionaries though the spelling is different and actually has the extra i ?
PM me or email sakmodder [at] gmail . com if you are looking for custom SAK work.

Modding thread : Here
Website : WWW.SAKModder.com 
Facebook : SAKModder
Instagram : robertjlessard
Youtube : www.youtube.com/robertjlessard


gb Offline Zed

  • *
  • Zombie Apprentice
  • ********
    • Posts: 19,555
Re: British English and American English language quirks
Reply #13 on: April 05, 2012, 04:31:59 PM
Watch your nuts  :rofl: nut head  ;)  not sure about how are you going  :think: ive never used that one,  :-\


us Offline Ashley

  • *
  • Absolutely No Life Club
  • *******
    • Posts: 5,241
  • AKA Knife Crazied
Re: British English and American English language quirks
Reply #14 on: April 05, 2012, 05:31:13 PM
My mother told me a story once of touring some famous caves (I've no idea which ones) with a tour group, and she could instantly tell who on the tour was from the US and who was from the UK.  As they entered an area with many low hanging obstructions the guide said "Watch yer nuts!"

All the Brits covered their heads while the Americans crossed their legs!  :D


 :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:  :rofl:


fr Offline Whoey

  • Administrator
  • *
  • Zombie Apprentice
  • *
    • Posts: 13,119
  • I am geek, hear me code
Re: British English and American English language quirks
Reply #15 on: April 05, 2012, 05:58:25 PM
yup, aussies do the "how you going" instead of "how are you doing"
The difficult we do immediately, the impossible takes a little longer.


gb Offline Zed

  • *
  • Zombie Apprentice
  • ********
    • Posts: 19,555
Re: British English and American English language quirks
Reply #16 on: April 05, 2012, 06:55:13 PM
yup, aussies do the "how you going" instead of "how are you doing"

ive never heard this one (how are you doing) in the uk unless its a northern thing  :D


ca Offline Syph007

  • Global Moderator
  • *
  • Absolutely No Life Club
  • *
    • Posts: 9,842
  • SAK Surgeon
Re: British English and American English language quirks
Reply #17 on: April 05, 2012, 06:58:16 PM
yup, aussies do the "how you going" instead of "how are you doing"

ive never heard this one (how are you doing) in the uk unless its a northern thing  :D

My wife has been watching australian shows too much I think, thats where I hear it.
PM me or email sakmodder [at] gmail . com if you are looking for custom SAK work.

Modding thread : Here
Website : WWW.SAKModder.com 
Facebook : SAKModder
Instagram : robertjlessard
Youtube : www.youtube.com/robertjlessard


gb Offline Zed

  • *
  • Zombie Apprentice
  • ********
    • Posts: 19,555
Re: British English and American English language quirks
Reply #18 on: April 05, 2012, 06:59:33 PM
yup, aussies do the "how you going" instead of "how are you doing"

ive never heard this one (how are you doing) in the uk unless its a northern thing  :D

My wife has been watching australian shows too much I think, thats where I hear it.

 :rofl: They say good day alot  :D 


ca Offline Beerplumber

  • No Life Club
  • ******
    • Posts: 1,265
British English and American English language quirks
Reply #19 on: April 05, 2012, 07:25:09 PM
Dialects a fun! When I moved to Alberta and asked staff "where 'bouts is the bar?" I got a lot of "bear? There's no bear here...". Nobody replies to my greeting of "howryat'day" either. A running joke with other bluenosers and fellow fish out of water is "take the car to the bar it's not far". Apparently it sounds like "take the ker to the bear". My grandmother does the warsh and slippy IS a word. Take that auto-correct. 


Stay multi my friends


scotland Offline Gareth

  • Admin Team
  • Point Of No Return
  • *
    • Posts: 37,694
Re: British English and American English language quirks
Reply #20 on: April 05, 2012, 08:17:56 PM
yup, aussies do the "how you going" instead of "how are you doing"

ive never heard this one (how are you doing) in the uk unless its a northern thing  :D
Don't know about the rest of the country but here "how're you doin'" is a pretty standard greeting. :)

It's very hard to generalise about British English, there are so many reagonal saying's and accents.  The dropping of the 'h' at the start of a word is actually a very South East thing and most of the rest of us manage just fine. ;)  In many parts of England they seem to think that Whales and Wales are pronounced exactly the same way, whereas in Scotland we distinctly use the 'wh' sound.
Be excellent to each other and always know where your towel is.


ca Offline Grant Lamontagne

  • Head Turd Polisher
  • Administrator
  • *
  • Just Bananas
  • *
    • Posts: 69,069
  • Optimum instrumentum est inter aures
Re: British English and American English language quirks
Reply #21 on: April 05, 2012, 08:21:30 PM
Dialects a fun! When I moved to Alberta and asked staff "where 'bouts is the bar?" I got a lot of "bear? There's no bear here...". Nobody replies to my greeting of "howryat'day" either. A running joke with other bluenosers and fellow fish out of water is "take the car to the bar it's not far". Apparently it sounds like "take the ker to the bear". My grandmother does the warsh and slippy IS a word. Take that auto-correct. 


Stay multi my friends

Or if you are from Cape Breton....

Sgoinonandatey?

Translation:  What's going on and that eh?  It's a typical greeting

Def
Listen to the Official Podcast of Multitool.org:

It's The Podcast You Never Knew You Needed brought to you by The Only Forum That Matters!


us Offline jerseydevil

  • Admin Team
  • *
  • *
  • Zombie Apprentice
  • *
    • Posts: 10,459
  • Join us! Embrace the Flicky Faith!
Re: British English and American English language quirks
Reply #22 on: April 05, 2012, 10:22:15 PM


As for the a/er things on the end of words, it's not just the Brits that do that.  My good buddy Inky in NYC, who sounds just like one of the Sopranos (so much so that I assumed he was putting me on the first time I spoke to him and I made him say "Hey, where to Mac?" since he sounded like every NYC cab driver in every movie ever made!) does the same thing.  When talking about SAKs he always said stuff about Hikah's, Campah's and Tinkah's.

Nobody on the Sopranos had an accent. :think:  I suppose there might be a slight regional difference from the way I sound, since they were supposedly from North Caldwell and I grew up to the south of them in...Caldwell. :D  I went to college upstate New York, and man, let me tell ya, they ALL had accents.  "Slat Ruff" for slate roof, "Krick" for creek, etc.  And for the record, the proper pronunciation of coffee is "KAW-fee", and the word "route", as in Route 80, is "root".  That last one used to drive them insane......
There's no such thing as "Too pretty to carry".  There's only "Too pretty NOT to carry"...... >:D


us Offline Singh

  • No Life Club
  • ******
    • Posts: 1,634
Re: British English and American English language quirks
Reply #23 on: April 05, 2012, 11:03:33 PM
Allow me to translate a few British words into American English:

car park = parking lot
boot = trunk
torch=flashlight
lorry = truck
plaster = band-aid
chips= French fries
nick = steal
dual carriageway = freeway
lift = elevator
marmite = inedible sludge.  :pok: :P


us Offline Heinz Doofenshmirtz

  • No Life Club
  • ******
    • Posts: 2,902
Re: British English and American English language quirks
Reply #24 on: April 05, 2012, 11:09:37 PM
Even in America there's a lot of regionalism in various dialects.  The classic stereotype is the southern accent, as well as the Noo Yawk accent... but there are subtle but distinct differences between cities like Chicago and Milwaukee and Minneapolis.  You see the same kind of thing between Los Angeles and San Francisco in California.  The most obvious one is that people from L.A. use "the" when referring to highways and sometimes to streets or roads.  They say "The 10", or "The 405", and so on.  In the past, in the SF bay area, whenever you heard someone say that, you knew right away they were from La-la land, although it's becoming more common in SF now.  I tend to do it myself sometimes, because my wife is from Los Angeles and she still does it regularly, although she doesn't do it as much as she used to.

Another thing regional difference here is that in L.A. there's a new dialect emerging, mostly in the hispanic/latino communities, but it's also starting to spread some, that's being called "Spanglish", a blending of both English and Spanish.  It's mostly English words substituted into Spanish, but it goes both ways. 

My stint teaching here in Iowa is almost over, and I've noticed some definite differences here from California.  I got a lot of comments the first couple of months here about my "California accent".  One thing I noticed Californians do a fair amount, but not most of the time, is soften the "sh" sound in a lot of words, so that "shut" becomes close to "sut" and the like.  The vernacular here is also subtly different than in California; here, soft drinks are "pop" and California they're "soda".  They also tend to call pick-up trucks "cars" here (mostly the farmers), I guess because for a farmer a 'truck' is more than just a pick-up.

Anyway, wish I had some funny anecdotes to relate about this, but alas, I don't.  :(  I do find any kind of British or Australian accent in a woman's voice to be incredibly sexy though... but that's just cause I'm a dyed in the wool laid-back Californian.  :D
The first Noble Truth: life is suffering.  Only by accepting that fact can we transcend it.


ca Offline Syph007

  • Global Moderator
  • *
  • Absolutely No Life Club
  • *
    • Posts: 9,842
  • SAK Surgeon
Re: British English and American English language quirks
Reply #25 on: April 05, 2012, 11:19:35 PM
Wait, I knew Brits called a flashlight a torch, but then what do you call an actual torch, as in wood wrapped in combustible material set on fire? 
PM me or email sakmodder [at] gmail . com if you are looking for custom SAK work.

Modding thread : Here
Website : WWW.SAKModder.com 
Facebook : SAKModder
Instagram : robertjlessard
Youtube : www.youtube.com/robertjlessard


au Offline mvyrmnd

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 717
  • Tupperware Hunter
British English and American English language quirks
Reply #26 on: April 05, 2012, 11:46:54 PM
Wait, I knew Brits called a flashlight a torch, but then what do you call an actual torch, as in wood wrapped in combustible material set on fire?

A torch.

Oh, and when an Aussie asks "How's it going", the 'it' is referring to 'your day'.
Just don't say fecal coagulation.  :twak: - Mr. Whippy


us Offline Lynn LeFey

  • Absolutely No Life Club
  • *******
    • Posts: 7,918
  • Any tool is better than nothing. Some not by much
Re: British English and American English language quirks
Reply #27 on: April 06, 2012, 12:46:06 AM
I can only help with some variants from the Mid-West U.S.

In Pittsburgh, the 'ow' is a soft 'o' sound, so 'downtown' sounds like 'donton'.

In south St. Louis, hard 'o' sounds like soft 'a'. so the highway 64/40 is 'sixty far farty'.

In Southern Ohio, where I grew up, 'jeet' is a contraction for 'did you eat'.

And, for the record, you need a map to plot where 'soda', 'pop', and 'coke' are used.
http://bigthink.com/ideas/21360


ca Offline Chako

  • *
  • Absolute Zombie Club
  • *********
    • Posts: 22,081
  • Armed with camera and not afraid to use it.
Re: British English and American English language quirks
Reply #28 on: April 06, 2012, 01:18:31 AM
Syph007, I believe that is called a "smurf".

EDiT: smurf = f a g g o t.

 :rofl:

Canada is a real dichotomy in terms of all of this. Big influences from both the US and Britain makes for some interesting and mixed up spelling, and sayings.

Def, sort of reminds me of this super old joke about two east coaster fishermen meeting.


"Hiyabuddy"
"Loskipper"
"Binearlong?"
"Coplours"
"Cetchanenny?"
"Goddafew"
"Kindarthay?"
"Muddenbron"
"Ennysizetoom?"
"Cuplapowns"
"Hittinhard?"
"Sordalike"
"Wahchoozin?"
"Gobbawurms"
"Fishanonaboddum?"
"Rydononaboddum"
"Whatchadrinkin?"
"Screachenpinki"
"Igoddago"
"Tubad"
"Seeyaroun"
"Yeahtakideezy"
"Guluk"
« Last Edit: April 06, 2012, 01:55:41 AM by Chako »
A little Leatherman information.

Leatherman series articles


ca Offline Beerplumber

  • No Life Club
  • ******
    • Posts: 1,265
British English and American English language quirks
Reply #29 on: April 06, 2012, 01:50:44 AM
Nice chako, I'm not gonna lie I may have had that conversation before.


Stay multi my friends


 

Donations

Operational Funds

Help us keep the Unworkable working!
Donate with PayPal!
April Goal: $300.00
Due Date: Apr 30
Total Receipts: $155.65
PayPal Fees: $9.15
Net Balance: $146.50
Below Goal: $153.50
Site Currency: USD
49% 
April Donations

Community Links


Powered by EzPortal